FORUM
FORUM
Home | modifica profilo | REGISTRAZIONE | nuove discussioni | utenti iscritti | ricerca |
Username:
Password:
Salva Password
Hai dimenticato la Password? | Opzioni di amministrazione

Forum Studenti Biblici ITALIA
Consideriamoci a vicenda per incitarci all'amore
ed alle opere eccellenti...  (Ebrei 10:24 )
(nella più ampia libertà di pensiero)


La visione del Forum e' libera
Per partecipare al Forum occorre registrarsi
(E' gradito l'intervento di chiunque voglia partecipare - Grazie)
L'Amministrazione del forum si riserva il diritto di cancellare
 gli iscritti, i loro interventi ed argomenti in caso di errato
comportamento o di scelta di argomenti fuori tema.   E-mail Amministrazione Forum
 Sito non commerciale e senza scopo di lucro

 Tutti i Forums
 Studenti Biblici Italia
 Bibbia - Parola di Dio!
 traduzione biblica
 Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione
 Spedisci Discussione ad un amico
 Stampa Documento
Autore Discussione Precedente Discussione Prossima Discussione Blocca Discussione Modifica Discussione Elimina Discussione Nuova discussione Rispondi alla Discussione

orchidea
Membro Senior

Italia
306 Messaggi

Lasciato il  - 10 May 2012 :  10:44:44  Mostra profilo  Spedisci Email all' autore  Modifica Discussione  Rispondi con Citazione  Vedi l' indirizzo IP dell' utente  Elimina Discussione
che traduzione biblica usate ?


gattosilvestro67
Responsabile Forum

Italy
Messaggi: 5129

Lasciato il  - 11 May 2012 :  07:26:19  Mostra Profilo    Visita gattosilvestro67's Homepage  Modifica Risposta  Rispondi con Citazione  Mostra l' indirizzo IP dell' utente  Elimina Risposta
Qualsiasi,personalmente trovo abbastanza fedele la: Nuova Diodati. Io uso quella. Pace.
Vai ad inizio pagina

orchidea
Membro Senior

Italia
Messaggi: 306

Lasciato il  - 11 May 2012 :  17:59:47  Mostra Profilo    Modifica Risposta  Rispondi con Citazione  Mostra l' indirizzo IP dell' utente  Elimina Risposta
usate anche la traduzione del nuovo mondo delle sacre scritture ?
Vai ad inizio pagina


gattosilvestro67
Responsabile Forum

Italy
Messaggi: 5129

Lasciato il  - 11 May 2012 :  19:52:03  Mostra Profilo    Visita gattosilvestro67's Homepage  Modifica Risposta  Rispondi con Citazione  Mostra l' indirizzo IP dell' utente  Elimina Risposta
La trovo fedele in poche circostanze. Ce l'ho e la uso, ma preferisco altre traduzioni più fedeli ai testi originali.
Vai ad inizio pagina

pappolo
utente

Italia
Messaggi: 27

Lasciato il  - 11 May 2012 :  21:41:21  Mostra Profilo    Modifica Risposta  Rispondi con Citazione  Mostra l' indirizzo IP dell' utente  Elimina Risposta
Io uso questo sito in cui puoi leggere contemporaneamente l'ultima traduzione della CEI (del 2008) e la traduzione della TILC (interconfessionale).
http://www.lachiesa.it/bibbia.php?ricerca=citazione&Citazione=2cor&Cerca=Cerca&Versione_CEI2008=3&Versione_TILC=2&VersettoOn=1
In questo altro sito ne puoi leggere addirittura 5 in contemporanea.
http://www.laparola.net/testo.php
La TNM non mi piace per niente, l'ho già esclusa.
Vai ad inizio pagina


flora
utente

Italy
Messaggi: 757

Lasciato il  - 12 May 2012 :  11:58:19  Mostra Profilo    Visita flora's Homepage  Modifica Risposta  Rispondi con Citazione  Mostra l' indirizzo IP dell' utente  Elimina Risposta
Grazie pappolo, lo trovo valido!
Vai ad inizio pagina

orchidea
Membro Senior

Italia
Messaggi: 306

Lasciato il  - 12 May 2012 :  13:05:54  Mostra Profilo    Modifica Risposta  Rispondi con Citazione  Mostra l' indirizzo IP dell' utente  Elimina Risposta
perche' non ti piace la TNM pappolo ?
grazie per i link
Vai ad inizio pagina


vlady
utente

Italy
Messaggi: 1587

Lasciato il  - 15 May 2012 :  12:47:19  Mostra Profilo    Visita vlady's Homepage  Modifica Risposta  Rispondi con Citazione  Mostra l' indirizzo IP dell' utente  Elimina Risposta
Se esisterebbe in italano una interlineare con numeri di Strong, non toccherei mai piu nessun altra traduzione. È un sogno, esiste solo in inglese, non so perche finora nessuno nono lo fatto.

Purtroppo tutte le traduzioni sono tendenziosi di tradurre in modo che conviene alla religione di appartenenza di traduttori. Religione FA MALE.

Percio ogni volta ( visto che non so greco), devo usare Strong per vedere come parola originale e stata usata in diversi versetti della Scrittura, per capire vero senso.
Vai ad inizio pagina

pappolo
utente

Italia
Messaggi: 27

Lasciato il  - 15 May 2012 :  23:00:38  Mostra Profilo    Modifica Risposta  Rispondi con Citazione  Mostra l' indirizzo IP dell' utente  Elimina Risposta
Orchidea, la TNM non mi piace perchè è scritta in un italiano poco scorrevole, con delle espressioni bruttissime come "verissimamente" che in italiano non si può sentire, "positivamente" tradotto dall'inglese "positive" che vuol dire un'altra cosa, e il nome geova messo dappertutto, anche nelle scritture greche in cui non compare nemmeno una volta nei manoscritti originari. In generale, comunque, molti passi che avevo letto nelle TNM li ho capiti solo leggendo altre traduzioni.

Scritto Da - pappolo on 15 Maggio 2012 23:01:13
Vai ad inizio pagina


gattosilvestro67
Responsabile Forum

Italy
Messaggi: 5129

Lasciato il  - 16 May 2012 :  06:40:46  Mostra Profilo    Visita gattosilvestro67's Homepage  Modifica Risposta  Rispondi con Citazione  Mostra l' indirizzo IP dell' utente  Elimina Risposta
Prendiamo a caso una Scrittura: Lamentazioni di Geremia 5:22.
La Traduzione del Nuovo Mondo dice: Comunque, tu ci hai positivamente rigettati, Sei stato molto indignato verso di noi.
Ho 14 traduzioni diverse in casa, e tutte quante traducono: Poichè non ci rigetti definitivamente, nè si sdegnato oltre misura contro di noi.
Questo è un semplice esempio di errata traduzione.
Dalla tradudione del Nuovo Mondo, si dà ha capire che Dio rigetta Israele per sempre, quando tutte le promesse da Abrahamo in poi, stabiliscono che Israele è e rimarràper sempre "La pupilla degli occhi del Signore". Pace a tutti.
Vai ad inizio pagina

bruciolis
Membro Medio

Italia
Messaggi: 156

Lasciato il  - 16 May 2012 :  20:04:39  Mostra Profilo    Modifica Risposta  Rispondi con Citazione  Mostra l' indirizzo IP dell' utente  Elimina Risposta
gattosilvestro scrive:
Prendiamo a caso una Scrittura: Lamentazioni di Geremia 5:22.
La Traduzione del Nuovo Mondo dice: Comunque, tu ci hai positivamente rigettati, Sei stato molto indignato verso di noi.
Ho 14 traduzioni diverse in casa, e tutte quante traducono: Poichè non ci rigetti definitivamente, nè si sdegnato oltre misura contro di noi.
Questo è un semplice esempio di errata traduzione.
Dalla tradudione del Nuovo Mondo, si dà ha capire che Dio rigetta Israele per sempre, quando tutte le promesse da Abrahamo in poi, stabiliscono che Israele è e rimarràper sempre "La pupilla degli occhi del Signore". Pace a tutti

cara gattosilvestro, lasciamo perdere la vostra interpretazione su Israele, ma perchè scrivi delle cose inesatte sulla presunta traduzione errata della TNM??
TNM
Comunque, tu ci hai positivamente rigettati, Sei stato molto indignato verso di noi.
Versione Riveduta:
Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!
mi dici cosa cambia??
King James Version (che qualcuno in questo forum decanta, va giù ancora più pesante della TNM:
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
traduco:
ma tu ci hai completamente respinto;
sei molto adirato contro di noi.
non male vero?
poi,
hai dato un'occhiata alla Reina Valera?
o alla Luther Bibel?
anche loro non scherzano...
e te ne trovo altre 50 di versioni che traducono Lamentazioni 5:22 come la TNM!



Vai ad inizio pagina

bruciolis
Membro Medio

Italia
Messaggi: 156

Lasciato il  - 21 May 2012 :  01:12:23  Mostra Profilo    Modifica Risposta  Rispondi con Citazione  Mostra l' indirizzo IP dell' utente  Elimina Risposta
cara gattosilvestro, gradirei una risposta.
grazie

http://testimonidigeova.freeforumzone.leonardo.it/discussione.aspx?idd=10248206&a=2#last
Vai ad inizio pagina

levis
Membro Attivo

Italia
Messaggi: 231

Lasciato il  - 23 May 2012 :  18:18:18  Mostra Profilo    Modifica Risposta  Rispondi con Citazione  Mostra l' indirizzo IP dell' utente  Elimina Risposta
..secondo me non è da scartare nessuna traduzione ,anzi averne di più in casa non è male ,io comunque principalmente uso la tnm quella con riferimenti e la concordanza biblica
Vai ad inizio pagina
  Discussione Precedente Discussione Prossima Discussione Blocca Discussione Modifica Discussione Elimina Discussione Nuova discussione Rispondi alla Discussione
 Nuova Discussione  Rispondi alla Discussione
 Spedisci Discussione ad un amico
 Stampa Documento
Vai a:
FORUM - Modificato, Tradotto e Distribuito gratuitamente in italiano da Vergelli.it © © Ritorna ad inizio pagina
Powered By: Snitz Forums 2000 Version 3.4.03